11 greșeli gramaticale ‘celebre’ și printre cei cu multă școală.

Lasă un răspuns

Comment as a guest.

  1. „Locatie” se foloseste de foarte mult timp cu sensul de loc, amplasare, pozitie, atunci cand vorbim de radiolocatie (care nu inseamna inchiriere de radio) sau ecolocatie (ecoul e gratis, nu trebuie platit nimic pentru el).
    Tineti cont si de faptul ca multi termeni considerati azi corecti au aparut in limba romana in epoca de trista amintire a limbajului de lemn, cand administratorul care incasa „locatia” se semna cu amprenta.

    1. Ecolocație și radiolocație sunt cuvinte complet diferite de locație chiar dacă are sens ce spui. Ele probabil sunt împrumutate direct din engleză, la fel cum a ajuns si locație în sensul de loc, deși locație în sensul de închiriere exista deja în română, independent de toate acestea.

  2. Locațiunea e contractul de închiriere în termeni juridici de aceea locația e o traducere, însă nu îl văd a fi furculision.

    1. locație sf [At: COSTINESCU / V: ~iune / Pl: ~ii / E: fr location, lat locatio, -onis] 1-2 (Dare sau) luare în folosință temporară a unui bun mobil sau imobil în schimbul unei plăți Si: arendare (1-2), închiriere, (îvp) năimire. 3 (Îvr) Închiriere a unui loc (1). 4 Chirie plătită pentru anumite lucruri luate în folosință temporară. 5 (Îs) Taxă de ~ Taxă care se plătește drept sancțiune pentru depășirea termenului de încărcare sau de descărcare a vagoanelor de cale ferată, a autovehiculelor sau a vapoarelor de marfă din porturi. 6 (Jur) Contract prin care una dintre părți se obligă să procure și să asigure celeilalte părți folosința unui lucru pentru un timp determinat, în schimbul unei sume de bani Si: concesiune (1). 7 (Pex) Bunuri care fac obiectul unei concesiuni. 8 (Mrn) Determinare a poziției unei nave în larg. 9 (Asr) Așezare într-un anumit loc sau într-o anumită ordine Si: aranjare (1), dispunere, (înv) orânduire (1).

      Pe locațiune vă las pe Dvs să-l dați copy-paste din DEX.

  3. F. interesant, într-adevăr.
    Totuși, punctul 10 este incorect:
    – preluat sau nepreluat, „merci”, nu .
    Orice ‘preluare’ din alta limbă, se folosește mot-a-mot…
    Cum este și cazul „ciao”, foarte des folosit că „ceau”, desigur greșit.
    Cum ar fi ‘Mircea’ in maghiara, după același raționament ?
    Ar fi ‘Mirțea’. E bine ? Nu cred.
    Felicitări pentru articol, sincer.
    Complet in antiteza cu realitatea contemporană, din păcate.

    1. „Potrivit normelor academice stabilite de Dictionarul ortografic, ortoepic si morfologic al limbii romane – DOOM2, adjectivul “drag” are ca formă feminină cuvântul “dragă” (baiat drag – fata dragă). La plural, forma cuvântului “dragă” devine “dragi”, nicidecum “drage”. Așadar, corect este să spunem dragile mele colege și nu dragele mele colege.”

  4. „Prieten de-ai mei” sau „prieten de-al meu”. George Pruteanu considera a doua varianta ca fiind corecta presupunand ca „de-al meu” vine de la „de-i al meu” si nu de la „dintre ai mei”. Ambele variante sunt corecte desi eu prefer varianta lui Pruteanu.

  5. 6. E invers, se folosește des „decât” în loc de „doar”.

    1. Asta ziceam și eu, că deși văd de atăta amar de vreme „doar 10 lei” nici măcar nu-și pun problema că greșesc, când spun „decât 10 lei”.

  6. De acord cu toata lista mai putin cu ecler care are si pluralul acceptat de eclere. Fiind preluat din limba franceza, pluralul in e este mai logic decat eruri, dar na, fiecare dupa cum ii suna…

  7. Salutare!
    In domeniul medical e jale. Pronunta „prematur” cu accentul pe „a”, sau spun „pe sectie” ori „Mari arsi”. Ingrozitor.

  8. De corectat; nu exista in limba romana:
    1. IT-iști; mai degraba programatori sau dezvoltatori de programe informatice (continuati voi), etc
    2. Start-up iști; mai degraba cei ce incep o afacere

  9. Doua greseli la fel de frecvente ca cele semnalate de dumneavoastra: 1. ” cauta pe Google „, ori Google este un motor de cautare, cauti cu el, nu pe el.
    2.” Ma gasesti pe Facebook” . Book inseamna carte, deci, cum ma găsești in cartea de telefoane, asa ma găsești in Facebook, nu pe Facebook.
    Si à propos ( prefer sa scriu in limba originala, daca tot stiu sa o fac, asa cum scriu weekend si nu uic-end, asa cum scriu Baudelaire si nu Bodler), daca tôt vorbim despre carti si paginile lor, as vrea sa semnalez o alta greseala frecventa: suntem invitati sa intram pe pagina http://www.X . A intra cere, obligatoriu, prepozitia in: intru in casă, intru in scoala, intru in țară, intru in grota, etc. ,niciodata nu pot intra pe. Eventual, intru pe fereastra, dar tot in casă.

Read Next

Sliding Sidebar